Relecture-correction livres-jeux et ouvrages ludiques

Une orthographe impeccable et des énigmes cohérentes pour tous vos projets ludiques.

Comment vous assurer que le temps investi dans la création de votre livre n’est pas compromis par de petites erreurs ?


Vous avez consacré de nombreuses heures à écrire et à imaginer un ouvrage captivant, mais même la plus petite faute d’orthographe peut rompre le charme.
C’est pourquoi, en tant qu’experte spécialisée dans la relecture et la correction des œuvres ludiques, je m’engage à apporter clarté et précision pour mettre en valeur la richesse et la créativité de votre travail.

Vous êtes un·e auteur·e ?

Vous avez créé un monde fascinant, peuplé de personnages captivants et d’énigmes complexes ?

Laissez-moi m’assurer que votre texte est aussi impeccable que votre imagination. Grâce à ma connaissance approfondie du secteur ludique et à mon expertise en orthographe, je vous offre une relecture et une correction méticuleuses.

Je respecte non seulement la structure et le style de votre écriture, mais je m’assure également que la narration et les énigmes sont cohérentes et exemptes d’erreurs, vous préparant ainsi au mieux pour l’autoédition ou la présentation à une maison d’édition.

Vous êtes une maison d’édition ?

Votre mission est de publier des œuvres de qualité qui captivent les lecteurs et les joueurs. Mon rôle est de vous assurer que ces œuvres sont impeccables tant sur le fond que sur la forme.

Avec une attention méticuleuse aux détails et une compréhension profonde du contenu ludique, je fournis des services de relecture et de correction de manuscrits qui respectent l’intégrité de chaque œuvre tout en éliminant les erreurs qui pourraient distraire ou dérouter les lecteurs.

En choisissant mes services, vous bénéficiez d’une assurance qualité qui renforcera la réputation de vos parutions.

Mes prestations en relecture-correction

Avec le niveau “Experte en orthographe” du Certificat Voltaire (score de 983/1000), je suis votre alliée pour traquer les fautes d’orthographe avec plus d’acharnement qu’un héros de jeu de rôle poursuivant un dragon légendaire.

Préparation de copie :
relecture-correction éditoriale complète

  • Correction orthographique, grammaticale et conjugaison : Je traque les fautes de frappe, les oublis de mots, les erreurs d’accords en genre et nombre, les accords d’adjectifs et des verbes, les mauvaises concordances de temps, les accents, etc.
  • Erreurs lexicales et maladresses syntaxiques : Je corrige les contradictions, les redondances, les invraisemblances, l’ordre des mots.
  • Respect des règles typographiques : J’inspecte les majuscules, les abréviations, les dialogues, le gras et l’italique, les espacements, la ponctuation, etc.
  • Corrections linguistiques et stylistiques : Je passe en revue les lourdeurs, les barbarismes, les répétitions, les pléonasmes, les verbes ternes, les phrases trop longues, les tournures maladroites.
  • Contrôle des éléments contextuels : Je vérifie les dates, les noms propres, les lieux, etc.

Vérification du fond :
cohérence du récit et exactitude des énigmes

  • Exactitude des énigmes : Je m’assure que chaque énigme est logique, clairement expliquée et bien intégrée.
  • Solutions et indices : Je vérifie leur exactitude et leur pertinence.
  • Niveau de difficulté : J’évalue la difficulté pour que les énigmes correspondent à votre public cible et à l’intention du jeu.
  • Logique de l’arborescence : Je contrôle que toutes les branches de votre récit s’entremêlent de manière cohérente.
  • Harmonie du style : Je scrute attentivement le ton employé afin d’assurer une expérience de lecture captivante et immersive.
Vous avez créé un monde fantastique, mais même le plus héroïque des guerriers peut trébucher sur une faute d’orthographe sournoise. Heureusement, je suis là pour les éliminer, une à une, avec la précision d’un archer elfique.
🏹

Je suis la relectrice-correctrice qu’il vous faut !

Prêt·e à donner à votre ouvrage le traitement qu’il mérite ? Ne laissez pas les fautes d’orthographe ou les incohérences de scénario nuire à l’expérience immersive que vous avez créée ! 

Discutons de votre projet et voyons comment je peux vous aider à polir votre œuvre jusqu’à la perfection. 

Pour en savoir plus sur moi : découvrez ma page à propos et mon compte LinkedIn.

Pourquoi me faire confiance en tant que correctrice ?

Expertise certifiée

Avec un score de 983/1000 au Certificat Voltaire, ma maîtrise de la langue française se situe au niveau expert. Cela signifie que votre œuvre sera entre les mains (et les yeux) d’une professionnelle qui connaît la valeur d’un texte sans fautes.

Approche personnalisée

Chaque ouvrage est unique, tout comme chaque auteur. Je m’engage à comprendre en profondeur votre vision et votre style, garantissant une collaboration qui respecte et enrichit votre travail original.

Cohérence et qualité

Plus qu’une simple chasse aux fautes d’orthographe, je plonge dans la structure même de vos récits et énigmes, assurant une logique impeccable et une fluidité narrative qui emporte vos lecteurs sans les perdre en chemin.

Collaboration et feedback

La clé de mon approche réside dans la collaboration étroite avec les auteurs et les équipes éditoriales. Le dialogue constant et les retours constructifs sont au cœur de ma méthode, assurant que le produit final reste fidèle à la vision originale tout en étant poli à la perfection.

Au fil des ans, mon parcours m’a permis de tisser une riche toile d’expériences dans le monde de l’écriture, de la rédaction et de la correction.

Cela fait maintenant plus de 5 ans que je suis rédactrice, j’explore et je crée de nombreux contenus qui m’ont permis, au fil des années, de peaufiner mon style et d’approfondir ma capacité à engager le lecteur.

Cet engagement continu avec les mots a naturellement évolué vers la relecture et la correction, depuis deux ans, en parallèle de mon activité de rédactrice. Dans ce rôle, je m’attache à polir et à perfectionner chaque texte, assurant ainsi que la vision de l’auteur brille de toute sa clarté et sa précision.

Et pour être honnête, c’est un métier que j’adore et dans lequel je me sens comme un poisson dans l’eau.

Pendant 2 ans, j’ai assuré le poste de rédactrice en chef d’un média spécialisé dans les jeux vidéo. Cette période a été fondamentale dans ma carrière, me permettant d’assumer le rôle de chef de projet en collaboration avec plusieurs rédacteurs et d’évoluer dans un domaine qui me passionne.

Depuis que je suis expatriée à Toronto, au Canada, cela fait plus d’un an que je collabore avec des agences de traduction en tant que réviseure linguistique des textes traduits de l’anglais vers le français. On me confie alors une responsabilité particulière : celle de veiller à ce que chaque traduction conserve l’intégrité et la nuance de l’original.

Cette tâche exigeante a enrichi mon expertise en relecture-correction, me dotant d’une sensibilité accrue aux subtilités linguistiques. Je fournis également des traductions de livres-jeux pour enfants.

Ils m’ont fait confiance pour relire, corriger, bêta-tester, vérifier les traductions et/ou traduire leurs ouvrages :

Mes partenaires éditeurs en service presse :

Partenaires éditeurs dans le cadre du prix du livre-jeu dont je suis membre du jury et relai média :

Retour en haut